翻译推荐:纸托邦
这大概是今年看到的最使我感动的非盈利项目,一个运行了10年的却可能鲜为人知的关于文学、出版、翻译的计划。它可能是目前为止英文世界观察中国文学最好的窗口。
站长艾瑞克,一个高个子美国人在中国呆了17年,热爱北京,热爱中国文学,中文说得很棒。他曾翻译过王小波、苏童、毕飞宇、阿乙、盛可以、徐则臣等中国作家的作品。
他曾获得美国笔会(PEN)翻译基金奖、美国国家艺术基金(NEA)翻译基金奖、美国文学翻译协会(ALTA)国家翻译奖短名单提名。
艾瑞克正在翻译鲁羊的短篇小说《银色老虎》,鲁羊则是一位上世纪90年代末期活跃于“断裂”文学运动的作家。
三个月后,《银色老虎》在《纽约客》年度夏季小说专刊上发表了,鲁羊是第三位在《纽约客》上发表小说作品的中国大陆作家,其他两位是莫言(2012年)和余华(2013年)。
纽约客Silver Tiger 链接(推荐阅读):“Silver Tiger” | The New Yorker
2011 年,纸托邦和《人民文学》杂志合作,在海外推出英文版的《路灯》(Pathlight)杂志,每年出 4 本。大家同样可以在Paper Republic和Twitter上关注Pathlight。
2017年,艾瑞克离开了北京。
同时推荐一些其他非常赞的非盈利翻译计划/项目,均可以通过rss或者newsletter订阅获取更新:
One Piece翻译计划: ONES Piece 翻译计划 – 聚焦科技、创投和商业(科技、商业)
China Law Translate:http://www.chinalawtranslate.com/(中国法律翻译)
译言古登堡计划:译言古登堡计划(外文引进,盈利)
掘金翻译计划:掘金 – juejin.im – 一个帮助开发者成长的社区(互联网开发)
Comments
Post a Comment