全网最全翻译及语言服务行业报告(PDF)

在翻译、本地化与语言服务行业,信息就是竞争力。


然而,行业研究报告往往分散在各大协会、调研机构、语言科技公司和媒体平台,想要系统收集不仅耗时耗力,甚至很多报告需要单独付费获取。


在过去数年的翻译职业生涯中,我曾投入难以估量的时间和精力,系统性地收集、整理并归档了来自全球翻译、本地化及语言服务行业权威源头的近700份行业报告。


现在,你有机会一次性获得所有 700 份全球最权威的行业报告——全部 PDF 版本。


这份资源涵盖了过去十余年行业最重要的趋势、数据与研究成果,这份报告,内容完整,全网最全,是任何语言服务行业从业者不可多得的“知识宝库”。


这些报告来自行业最具影响力的机构与企业:

  • 行业调研巨头:Nimdzi、Slator、CSA Research、ELIS、Imminent
  • 语言科技企业:DeepL、Smartling、Intento、Lokalise、RWS、Lionbridge、SDL/Trados
  • 行业协会与组织:中国翻译协会(TAC)、美国翻译协会(ATA)、英国翻译公司协会(ATC)、GALA、TAUS、CEATL
  • 学术与智库:Stanford AI Index、各国高校与研究机构
  • 语言服务媒体:Multilingual、Slator 等

每一份报告都独立成册(PDF),带来独到的行业洞察与一手数据。

  • 时间跨度广:从 2010s 至 2025 年最新趋势,纵览十余年行业演变。
  • 数量空前:近 700 份报告,远超任何单一数据库。
  • 权威独家:很多报告来自会员制数据库、协会内部刊物、付费白皮书,单独购买价格不菲。
  • 全套 PDF:全部整理为 PDF,分类清晰,随时检索、引用、保存。

报告适合人群:

  • 自由译者与语言工作者 —— 想掌握行业脉搏、拓展客户资源。
  • 语言服务公司管理者 —— 需要行业数据指导决策,发现潜在机会。
  • 研究者与教育者 —— 需要系统的行业研究资料,支撑教学与学术研究。
  • AI/本地化产品经理 —— 掌握最新的技术应用趋势,洞悉未来方向。

相比逐份购买,现在你只需一次付费,即可获得完整 700+ 报告(PDF 版)的访问和下载权限,以及即将更新的2026全年报告(PDF版)。


如果你一直在寻找翻译、本地化及语言服务行业:

  • 最新的行业数据
  • 最全的市场研究
  • 最权威的趋势分析

那么,这就是你不能错过的机会。点击这里,一键获取。


📂 报告清单(2026年持续更新)


1.       2025-Nimdzi-100.pdf

2.       2025 Translation Industry Trends and Stats.pdf

3.       intento_Generative AI for Translationin2025.pdf

4.       针对基层心理健康服务的口译评估报告.pdf

5.       EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2025.pdf

6.       Language Data for AI - TAUS 2020.pdf

7.       The-UK-Language-Services-Market-in-2025.pdf

8.       ELIS-2025_Results.pdf

9.       The Impact of AI on the Translation Industry 2025.pdf

10.     CSA - Ten Post-Localization Trends for 2025.pdf

11.     Imminent-Annual-Research-Report-2025.pdf

12.     Imminent-Annual-Research-Report-2024.pdf

13.     Imminent-Annual-Research-Report-2023.pdf

14.     Imminent-Annual-Research-Report-2022.pdf

15.     Imminent-Annual-Research-Report-2021.pdf

16.     2024_The-Language-Curve.pdf

17.     Riding-the-AI-Shockwave-Report-ZH-CN.pdf

18.     《翻译行业生成式人工智能应用指南(2025)》.pdf

19.     Stanford_ai_index_report_2025.pdf

20.     中国翻译协会-2025中国翻译行业发展报告.pdf

21.     Trends_Artificial_Intelligence(中英对照版).pdf

22.     Trends_Artificial_Intelligence.pdf

23.     2025 Nimdzi 100 ranking_PRELIMINARY.xlsx

24.     lokalise-top-2025-localization-trends-report.pdf

25.     ATC-UK-Language-Services-Industry-Survey-and-Report-2023-1.pdf

26.     2024 Nimdzi 100 ranking.pdf

27.     2024 State of Translation Report_Smartling.pdf

28.     2024年中国翻译行业发展报告-中国翻译协会.pdf

29.     ATC-End-of-Year-Report-2024.pdf

30.     CSA - Q3 2024 Language Services Market Sizing Update.pdf

31.     DeepL_The state of translation and localization in 2023-2024.pdf

32.     EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2024.pdf

33.     Intento State of Machine Translation 2024.pdf

34.     Language Technology Market Size.pdf

35.     Language-Service-Providers-Sector-Review.pdf

36.     language-services-and-technology-winter-2024.pdf

37.     Nimdzi Language Technology Radar Report.pdf

38.     ATC-UK-Language-Services-Industry-Survey-and-Report-2023-1.pdf

39.     lionbridge-2023-machine-translation-report-whitepaper-chinese-simplified.pdf

40.     Clear writing for Europe - How to write clearly booklet in the EUs 24 official languages.pdf

41.     Nimdzi-Language-Technology-Atlas-Report-2023.pdf

42.     Open letter requesting a UN Resolution to protect civilian translators & interpreters in conflict situations.pdf

43.     腾讯研究院AIGC发展趋势报告2023.pdf

44.     Error Analysis Prompting Enables Human-Like Translation Evaluation in Large Language Models - A Case Study on ChatGPT.pdf

45.     Document-Level Machine Translation with Large Language Models.pdf

46.     New Trends in Machine Translation using Large Language Models - Case Examples with ChatGPT.pdf

47.     Is ChatGPT A Good Translator - Yes With GPT-4 As The Engine.pdf

48.     TRANSLATING RADIOLOGY REPORTS INTO PLAIN LANGUAGE USING CHATGPT AND GPT-4 WITH PROMPT LEARNING - PROMISING RESULTS, LIMITATIONS, AND POTENTIAL.pdf

49.     How to Design Translation Prompts for ChatGPT - An Empirical Study.pdf

50.     Intento State of Machine Translation 2023.pdf

51.     Nimdzi-Insights-ChatGPT-and-LLM-Presentation-for-Download.pdf

52.     The Local Leaders in Language Services_ Top LSPs by Geography.pdf

53.     translatio_2023_1_EN.pdf

54.     CHATGPT BOOK FOR BEGINNERS_ Get - Arsath Natheem S.pdf

55.     ChatGPT Prompts Mastering_ A Gu - Christian Brown.pdf

56.     如何向 ChatGPT 提问以获得高质量答案:提示技巧工程完全指南 (Ibrahim John).pdf

57.     2023中国翻译及语言服务行业发展报告.pdf

58.     新媒体语言社群是如何建构的.pdf

59.     新編國軍簡明美華軍語辭典.pdf

60.     Dictionary of Military and Associated Terms by Department of Defense .pdf

61.     Trados 2023年翻译技术洞察-报告.pdf

62.     Nimdzi 100 2023_ Ranking of Top Language Service Companies.pdf

63.     《纽约时报》2022年度十大好书.pdf

64.     IBV - AI ethics in action.pdf

65.     IBM Global AI Adoption Index 2022.pdf

66.     Nimdzi Language Tech Atlas 2022.pdf

67.     Digital_Marketing___The_Age_of_Diversity.pdf

68.     TAUS-ING_Case-Study.pdf

69.     Intento The State of Machine Translation 2022.pdf

70.     国外术语通讯 2022-01-28.pdf

71.     国外术语通讯 2021-01-31.pdf

72.     国外术语通讯 2022-02-24.pdf

73.     国外术语通讯 2021-09-09.pdf

74.     国外术语通讯 2022-08-10.pdf

75.     国外术语通讯 2020-07-31.pdf

76.     国外术语通讯 2021-01-07.pdf

77.     国外术语通讯 2021-08-31.pdf

78.     translatio_2022_2_EN.pdf

79.     the-state-of-machine-translation-for-websites-report.pdf

80.     Lokalise-Growth-Research-Report.pdf

81.     RWS Trados August newsletter - Trados 八月份电子刊.pdf

82.     《欧洲文学译者的待遇现状》CEATL-Legal-survey-ENG.pdf

83.     Lionbridge:本地化的未来.pdf

84.     澳门法律本地化问题研究.pdf

85.     Fedora 中文本地化.pdf

86.     Localization-QA-Tokyo-Solutions-Brief-2021-zho-CN.pdf

87.     香港公務員的本地化.pdf

88.     Google Adsense 本地化检查清单.pdf

89.     医疗器械多语言本地化指南.pdf

90.     跨国公司管理本土化的趋势及实施策略.pdf

91.     The Largest Language Service Providers_ 2022.pdf

92.     Greenlandic to English Dictionary.pdf

93.     《2022上半年语言行业动态》- 翻译动态 fanyi.news.pdf

94.     RWS Trados July newsletter - Trados 七月份电子刊.pdf

95.     技术文档机器翻译译后编辑入门手册.pdf

96.     翻译技术系列课程教学指南(WITTA TTES).pdf

97.     2022 国内主流AI 翻译机实测报告.pdf

98.     2022 中国主流AI 翻译机竞争力发展报告.pdf

99.     DeMT-Evaluation-Report-Jun22.pdf

100.  Memsource 2022年机器翻译产业报告.pdf

101.  2022比尔盖茨夏季书单.zip

102.  State-of-GX-report.pdf

103.  oxford-languages-multilingual-covid-19-response-project-chinese.pdf

104.  ‘Picking Up’ a Second Language from Television - an autoethnographic L2 simulation of L1 French learning.pdf

105.  AMB_Japanese_Verbs.pdf

106.  unlocking-russian-verb-conjugation-cheat-sheet.pdf

107.  blue-version-verb-conjugation-cheat-sheet.pdf

108.  Pacific_script_flowchart_20220415.pdf

109.  2022年语言行业免费线上活动.pdf

110.  The_2022_Nimdzi_100.pdf

111.  2022年语言行业免费线上活动.pdf

112.  Nimdzi 100 2022_ Ranking of Top Language Service Companies.pdf

113.  2022年政府工作报告(官方双语版).pdf

114.  2022政府工作报告(精简版).pdf

115.  2022政府工作报告(中文版).pdf

116.  THE NIMDZI LOCALIZATION INFLUENCER S WATCH LIST.pdf

117.  2021年全球传媒业热点报告.pdf

118.  gurnah-lecture-english.pdf

119.  trados-2021-新功能.pdf

120.  三语对照排版思路及方法-译前处理.pdf

121.  Nimdzi_Interpreting_Index_2021.pdf

122.  Nimdzi_Top100_2021_.pdf

123.  译者如何提高搜商-韩林涛.pdf

124.  翻译技术的发展现状与翻译课程教学改革.pdf

125.  CEATL-Legal-survey-preliminary-results-23-oct-2021.ppt

126.  编辑与出版学名词.pdf

127.  lionbridge-localization-final.original.pdf

128.  atc_uk_language_services_industry_report.pdf

129.  Oxford Languages WOTY 2021 - A report into the language of vaccines.pdf

130.  eCommerce Localization Study 2021 Findings _ Blend Localization.pdf

131.  北京2022年冬奥会和冬残奥会运动员和随队官员防疫手册第一版(中文).pdf

132.  北京2022年冬奥会和冬残奥会其他利益相关方防疫手册第一版(中文).pdf

133.  北京2022年冬奥会和冬残奥会其他利益相关方防疫手册第一版(英文).pdf

134.  北京2022年冬奥会和冬残奥会运动员和随队官员防疫手册第一版(英文).pdf

135.  小语种毕业去向.xlsx

136.  mastering-the-language-of-international-growth.pdf

137.  互联网搜索引擎、信息服务与翻译实践.pdf

138.  Intento State of Machine Translation 2021.pdf

139.  RWS Newsletter October 2021.pdf

140.  Things we can learn from Saint Jerome on International Translation Day | MultiLingual.pdf

141.  The 2021 Nimdzi Interpreting Index v1 Sep 28 2021.xlsx

142.  Nimdzi Interpreting Index- Ranking of Top Interpreting Service Providers.pdf

143.  COVID-19 Freelancer 4 Survey Data.pdf

144.  中国语言服务行业发展报告2020.pdf

145.  Census-Project-report_Final-August2021.pdf

146.  《全球翻译动态#14》-翻译动态 x GT4T.pdf

147.  RWS Newsletter September 2021.pdf

148.  AFRICAN LANGUAGES TO GET MORE BESPOKE SCIENTIFIC TERMS.pdf

149.  How to Learn Russian - It’s Easier Than You Think!.pdf

150.  Upcoming Free Online Language Events.pdf

151.  Language Technology Atlas 2021.pdf

152.  RWS Trados Newsletter August 2021.pdf

153.  RWS Newsletter July 2021.pdf

154.  The Largest Language Service Providers_ 2021.pdf

155.  Chinese Poetry and Translation Rights and Wrongs.pdf

156.  Pangeanic_Use-Case.pdf

157.  RWS Newsletter 2021 June.pdf

158.  2021 State-of-Loc_Report.pdf

159.  RWS Trados 五月Newsletter .pdf

160.  Books from Taiwan Issue 13.pdf

161.  2020臺灣文學獎入圍作品及作者介紹_英文版.pdf

162.  Translators’ Organizations.pdf

163.  AMERICAN SIGN LANGUAGE INTERPRETING - THE SIZE AND STATE OF THE MARKET.pdf

164.  黄国平博士学位论文:人机交互式机器翻译方法研究与实现.pdf

165.  loc & lan industry events.pdf

166.  Brazil language services market_ Top LSPs and trends.pdf

167.  Brazil Top LSPs.xlsx

168.  Brazil Top LSPs by growth.xlsx

169.  Brazil Top LSPs by productivity.xlsx

170.  Best Practices for MTPE - SDL Trados.pdf

171.  POST-EDITING MACHINE TRANSLATION-Translating Europe Forum.pdf

172.  KantanMT Post-Editing_Guidelines.pdf

173.  TAUS Post-Editing Guidelines.pdf

174.  Post-editing-of-Machine-Translation-Termcoord.pdf

175.  Memsource_Machine_Translation_Report_Q1_2021.pdf

176.  SDL Newsletter April 2021.pdf

177.  書評•評書|翻譯是那道北緯38°線.pdf

178.  English Island 英語島 - 三月 2021.pdf

179.  2021 Government Report (English Version).pdf

180.  2021政府报告.pdf

181.  Nimdzi 100 2021 Top LSPs.xlsx

182.  Readmoo 2020 年度閱讀報告.epub

183.  Systran_Use-Case.pdf

184.  2020_language_industry_survey_report.pdf

185.  language-technology-where-to-now-for-translation-project-management-ebook-sdl-EN-lo-res_tcm219-179425.pdf

186.  The Ministry of Justice’s language services contract.pdf

187.  memoq_audiovisual_translation.pdf

188.  Duolingo 101- How to learn a language on Duolingo.pdf

189.  SoundOn 2020 H1 Podcast 產業調查報告.pdf

190.  Pulse Survey Results – Q4 2020 _ GALA.pdf

191.  SDL Events in Feb.pdf

192.  The 2020 Nimdzi Interpreting Index.pdf

193.  TWB COVID-19 Translation Dashboard.pdf

194.  政府公部门的翻译赞助与台湾文学的外译.pdf

195.  Paper Republic Annual Report 2019–2020.pdf

196.  Literary Translation Database Extraordinaire.xlsx

197.  QSD-German Language Industry Report 2020.pdf

198.  draft_eu-uk_trade_and_cooperation_agreement.pdf

199.  2020年全球传媒业热点报告.pdf

200.  English Island 英語島-2021-01.pdf

201.  英语姓名译名手册.pdf

202.  翻译管理工具用户指南.pdf

203.  公共标志英文译法规范.pdf

204.  深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南.pdf

205.  翻译专业硕士(MTI)研究生推荐阅读书目.pdf

206.  专门替中国人写的英语语法.pdf

207.  出版物上数字用法(GB_T_15835-2011).doc

208.  机器翻译今昔谈.pdf

209.  基于深度学习的机器翻译-清华大学.pdf

210.  人工智能之机器翻译研究报告.pdf

211.  机器翻译今昔谈 冯志伟.pdf

212.  机器翻译原理与方法-中科院.pdf

213.  分享几个英文写作中比较好用的小工具 .pdf

214.  English Matters 01.03 2021.pdf

215.  The Philosophy of Grammar.pdf

216.  Living_Language_An_Introduction.pdf

217.  A_History_of_Modern_Translation.pdf

218.  The_Language_of_Social_Media_Identity.pdf

219.  The Language of Asylum- Refugees and Discourse.pdf

220.  译者编程入门-韩林涛.pdf

221.  Language Data for AI by TAUS.pdf

222.  Slator-2021-Online-Media-Kit-vNov-2020.pdf

223.  English_Island 2020-12.pdf

224.  各种资源和工具 Part 7.pdf

225.  翻译服务采购指南及口译服务合同模板(中国译协).pdf

226.  SlatorCon-Amsterdam-2019-J.-Almendares-Intuit.pdf

227.  SlatorCon-Amsterdam-2019-A.-Bredenkamp-Acrolinx.pdf

228.  SlatorCon-Amsterdam-2019-Florian-Faes-Slator.pdf

229.  SlatorCon-Amsterdam-2019-M.-Antczak-PayPal.pdf

230.  SlatorCon-Amsterdam-2019-H.-von-Berg-LogMeIn.pdf

231.  Compare translation API features _ ModelFront.pdf

232.  GBT 19682-2005 翻译服务译文质量要求.pdf

233.  第一至十批推荐使用外语词中文译名表.pdf

234.  第一至十批推荐使用外语词中文译名表.docx

235.  各种资源和工具 Part6.pdf

236.  《中国关键词:精准脱贫篇》英文(上册).pdf

237.  《中国关键词:精准脱贫篇》英文(下册).pdf

238.  Readings in Machine Translation.pdf

239.  台湾文学的外译.pdf

240.  张爱玲与台湾文学史.pdf

241.  LanguageStyleinTechnicalReportWritingUPLOADED.pdf

242.  2020_language_industry_survey_report.pdf

243.  The state of the linguist supply chain- a CSA report on translators and interpreters in 2020.pdf

244.  The Translation Industry in 2022 - A report from TAUS.pdf

245.  TRANSLATION SERVICES -- A BRIEF STUDY.pdf

246.  Intento_TAUS_Benchmark_August 2020.pdf

247.  《中國語言地圖集》(中澳合編 朗文).pdf

248.  各系统RSS工具合集.pdf

249.  Translation_The-Inside-Story_ProZcom.pdf

250.  5G术语大全.pdf

251.  5G术语和缩略语.pdf

252.  软件包(全).pdf

253.  各种资源和工具 Part 5.pdf

254.  艾瑞咨询:2020年中国网络文学出海研究报告.pdf

255.  艾瑞咨询:2017年中国网络文学出海白皮书.pdf

256.  艾瑞咨询:2019年中国网络文学出海研究报告.pdf

257.  The_Language_of_Ethnic_Conflict.pdf

258.  Corpus Linguistics for Vocabulary- A Guide for Research.pdf

259.  The Language Myth- Why Language Is Not An Instinct.pdf

260.  Translation 2013.pdf

261.  Developing_Language_and_Literacy.pdf

262.  A_Dictionary_of_Language_Acquisition_A.pdf

263.  Speech_Rate,_Pause_and_Sociolinguistic.pdf

264.  The Language Organ- Linguistics as Cognitive Physiology.pdf

265.  Translation Quality Assessment (2015).pdf

266.  翻译腔相关论文.rar

267.  英语口笔译考试大纲3级.pdf

268.  英语口笔译考试大纲2级.pdf

269.  口笔译训练的基本概念和模型.pdf

270.  姜秋霞:实用外事英语翻译.pdf

271.  李德凤译芒笛:翻译学导论-理论与实践.pdf

272.  文军:中国翻译理论着作概要 1902-2007.pdf

273.  钟书能:英汉翻译技巧.pdf

274.  金焕荣:商务英语翻译.pdf

275.  杜争鸣:英汉互译原理与实践教程.pdf

276.  魏志诚:汉英比较翻译教程.pdf

277.  英美文化与英汉翻译.pdf

278.  新华社译名室他们管理着全世界的人名.pdf

279.  英语人名的文化特征及翻译策略.pdf

280.  外国科学家人名汉译差错例析.pdf

281.  英语人名的翻译原则与细节.pdf

282.  外国人名翻译的统一问题.pdf

283.  英文人名汉译规范之管见.pdf

284.  谈人名翻译的统一与规范化问题_从查理曼_还是查理曼大帝说起.pdf

285.  外文人名汉译选字探微.pdf

286.  外国人名翻译失范的原因_弊害及其对策.pdf

287.  谈欧美来华历史人物人名的汉译.pdf

288.  试论人名地名英译之基本原则——以三种“差不多先生传”英译本为例.pdf

289.  如何告别_门修斯_与_常凯申_.pdf

290.  人名翻译与语境.pdf

291.  浅谈英文人名翻译.pdf

292.  人名_地名_书名_片名的翻译.pdf

293.  浅谈外国人名翻译的规范问题_从德国功能学派代表人物的译名谈起.pdf

294.  浅谈含人名的英语成语的文化内涵和翻译方法.pdf

295.  浅谈间隔号在外国人名翻译中的使用.pdf

296.  从中超联赛外援人名翻译谈对外体育翻译的方法与原则.pdf

297.  必须用汉语拼音拼写中国人名与地名.pdf

298.  略论地名_人名的翻译.pdf

299.  从译名现状看外国人名翻译的必然趋势.pdf

300.  欧美人名的汉译问题.pdf

301.  从文化交流角度看外国人名翻译方法的变化.pdf

302.  从异国情调看英美人名的汉译.pdf

303.  汉译人名地名的种种问题.pdf

304.  翻译不能凭猜测_在首都翻译界_97新春联谊会上的讲话.pdf

305.  Europeans and Their Languages 欧洲人语言水平报告 .pdf

306.  English_Island September 2020.pdf

307.  那些译者的博客.pdf

308.  各种资源和工具 Part 4.pdf

309.  软件本地化.pdf

310.  本地化与翻译导论.pdf

311.  翻译与本地化工程技术实践.pdf

312.  trados-studio-professional-brochure-sdl-zh-cn-a4.pdf

313.  trados-studio2021-features-glossary-data-sheet-sdl-zh-cn-a4.pdf

314.  studio-versions-comparasion-data-sheet-sdl-zh-cn-a3.pdf

315.  宇宙最全在线词典词库导航.pdf

316.  Intento_TAUS_Benchmark_Jul_2020.pdf

317.  The TLS - 07 August 2020.pdf

318.  The TLS - 31 July 2020.pdf

319.  中国重要时政术语 2019.pdf

320.  中国菜的英文翻译.pdf

321.  plaintalks.pdf

322.  论机器翻译的译后编辑.pdf

323.  各种资源和工具(Part 3).pdf

324.  找对英语学习方法的第一本书.pdf

325.  Building Grammar Skills.pdf

326.  The Cambridge Handbook of Creativity.pdf

327.  English Grammar in Use.pdf

328.  Complete English Grammar Rules.pdf

329.  Best Practice Book for IELTS Writing 230 IELTS Writing Samples.pdf

330.  The Big Red Book of Spanish Vocabulary.pdf

331.  99 Fast Ways to Improve Your English.pdf

332.  warwick_prize_for_women_in_translation_2020_-_eligible_submissions_.pdf

333.  Atlas of World History.pdf

334.  外国地名译名手册-1993年12月第1版.pdf

335.  各种资源和工具(Part 2).pdf

336.  各种资源和工具.pdf

337.  重大国家战略常用关键词英文译法.pdf

338.  重大国家战略常用关键词英文译法.docx

339.  Nimdzi 100 - Language Services Industry Market Report 2020.pdf

340.  2019 Nimdzi 100.pdf

341.  2018 Nimdzi-100 (First Edition).pdf

342.  Telelanguage-Whitepaper-Refugee-Trends.pdf

1.     SDL Spring RoadShow 2020 - Adapting to new content challenges.pdf

2.     SDL Spring Roadshow 2020 - Translation Technology Insights.pdf

3.     SDL Spring Roadshow 2020 - Efficient and flexible translation project management.pdf

4.     SDL Spring Roadshow 2020 - Product Spotlight.pdf

343.  2020-translation-technology-insights-ebook-sdl-zh-cn.pdf

344.  中国时政术语汉英对照(2012-2018年).pdf

345.  英语实用文体翻译.pdf

346.  实用文体英汉翻译.pdf

347.  冯庆华:文体翻译论.pdf

348.  刘宓庆 - 文体与翻译.pdf

349.  西方翻译理论中的叙事文体学趋势.pdf

350.  从思维差异和目的论看中文商业广宣文体的“欠额翻译”.pdf

351.  Research_The literal translation of country names.xlsx

352.  用英语说中国:辉煌建设 (汉英对照) .pdf

353.  用英语说中国:旅游亮点 (汉英对照).pdf

354.  用英语说中国:家庭生活 (汉英对照) .pdf

355.  用英语说中国:文化艺术 (汉英对照).pdf

356.  《翻译理论与实践》备课笔记.pdf

357.  曾琳:会议口译英语.pdf

358.  冯建中:口译实例与技巧.pdf

359.  高级口译英汉互译教程.pdf

360.  徐东风:英语口译实战技巧与训练.pdf

361.  英语口译教程.pdf

362.  最新简明英语口译教程.epub

363.  文学翻译批评学.pdf

364.  文学翻译中的创作论.pdf

365.  中国翻译文学史.pdf

366.  2020政府工作报告中文版.pdf

367.  2020政府工作报告英文版.pdf

368.  栗长江:文学翻译语境化探索[2008].pdf

369.  周玉忠:英美文学与翻译研究[2007].pdf

370.  国外翻译研究丛书之一__文化构建--文学翻译论集.pdf

371.  读者反应批评_文学翻译批评新视角.pdf

372.  国家机构对外翻译规范研究_以_熊猫丛书_英译中国文学为例.pdf

373.  浅议文学作品中人名的翻译.pdf

374.  外译中,非外译“外”——避免文学作品英译汉中的“洋腔洋调”.pdf

375.  中国文学作品英译名词典.pdf

376.  文学翻译批评本质探析.pdf

377.  Federal Aid Relief for Freelancers and Small Businesses.pdf

378.  Freelance Translators and Interpreters Need Relief.pdf

379.  从英汉语言结构差异看英汉翻译“翻译腔”现象.pdf

380.  谈哲理散文英译文中的翻译腔问题及对策——以《拒绝句号》的英译为例.pdf

381.  _翻译腔_例析.pdf

382.  洋味与洋腔_翻译体会漫谈.pdf

383.  外译中,非外译“外”——避免文学作品英译汉中的“洋腔洋调”.pdf

384.  探析“翻译腔”的根源与对策.pdf

385.  20世纪中国翻译史.pdf

386.  NTC’S Thematic dictionary of American idioms.pdf

387.  The american heritage dictionary of idioms.pdf

388.  Oxford Dictionary of Slang.pdf

389.  圣经译本.pdf

390.  英语翻译中的语序调整.doc

391.  英汉翻译中语序调整的就近原则.pdf

392.  英汉句法差异与译文语序调整.pdf

393.  浅谈英译汉中的语序调整.pdf

394.  论英汉翻译中的语序调整.pdf

395.  语序调整与英语移就修饰语的翻译.pdf

396.  翻译中的语序调整.doc

397.  刘宇昆,把中国科幻小说推向世界舞台 - 纽约时报中文网.pdf

398.  [Murphy_R.]_English_grammar_in_use.pdf

399.  [Naylor,_Murphy]_Essential_Grammar_in_Use.pdf

400.  Eugene Nida Language and Culture-context in translating奈达:语言与文化-翻译中的语境[2001].pdf

401.  谭载喜:新编奈达论翻译.pdf

402.  尤金·奈达与彼得·纽马克翻译理论比较研究.pdf

403.  奈达的翻译理论简介.pdf

404.  国外翻译研究丛书之十__描述翻译学及其他 .pdf

405.  国外翻译研究丛书之二十__翻译研究百科全书.pdf

406.  国外翻译研究丛书之二十Mona Baker - 翻译研究百科全书.pdf

407.  国外翻译研究丛书之八__语篇与译者.pdf

408.  国外翻译研究丛书之十二__翻译研究:综合法.pdf

409.  国外翻译研究丛书23-翻译、历史与文化论集(原版书)Andre Lefevere-Translation,History,Culture.pdf

410.  国外翻译研究丛书之二十三__翻译、历史与文化论集(.pdf

411.  国外翻译研究丛书之七__翻译教程.pdf

412.  国外翻译研究丛书之六__翻译学问题与方法.pdf

413.  国外翻译研究丛书之四__语用学与翻译.pdf

414.  国外翻译研究丛书之二__跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学.pdf

415.  国外翻译研究丛书之一__文化构建--文学翻译论集.pdf

416.  国外翻译研究丛书之三__目的性行为—析功能翻译理论.pdf

417.  国外翻译研究丛书之五__翻译问题探讨.pdf

418.  英汉妙语佳句欣赏.pdf

419.  2019 Nimdzi 100.pdf

420.  jokes_on_translators.pdf

421.  2019年中国网络文学出海研究报告.pdf

422.  translatio_2017_4_EN.pdf

423.  Translatio_2019_2_EN.pdf

424.  translatio_2019_1_EN.pdf

425.  translatio2017_1_EN.pdf

426.  translatio2017_2_EN.pdf

427.  translatio_2017_3_EN.pdf

428.  translatio2016_4_EN1.pdf

429.  translatio2016_2_EN.pdf

430.  translatio2015_4_EN.pdf

431.  translatio2016_1_EN.pdf

432.  translatio2016_3_EN1.pdf

433.  translatio2015_3_EN.pdf

434.  translatio_2015_2_EN.pdf

435.  translatio2014_n3_en.pdf

436.  translatio2014_n1-2_en.pdf

437.  translatio_2015_1_EN.pdf

438.  The Japanese Language.pdf

439.  Found_in_Translation.pdf

440.  Language Museums.pdf

441.  Nimdzi 100 THE 2019 RANKING OF THE LARGEST LANGUAGE SERVICES PROVIDERS IN THE WORLD.pdf

442.  TAUS Transcreation Best Practices and Guidelines.pdf

443.  2019-Language-Industry-Survey-Report.pdf

444.  Spanish Translation Resources.doc

445.  Web Translation as a Genre.pdf

446.  TRANSLATION—THEORY AND PRACTICE.pdf

447.  The_translation_zone.pdf

448.  The_Language_Instinct.pdf

449.  The Translators Invisibility A History of Translation.pdf

450.  The Translation Studies Reader.pdf

451.  The Guide to Translation and Localization.pdf

452.  Study on the size of the language industry in the EU.pdf

453.  Open Translation Tools.pdf

454.  Literary Translation A Practical Guide.pdf

455.  Intepretation-Techniques and Exercises.pdf

456.  In_Other_Words__A_Coursebook_on_Translation.pdf

457.  In Translation Translators on Their Work and What It Means.pdf

458.  Images of Translators in Localization Discourse.pdf

459.  How_to_Succeed_as_a_Freelance_Translator.epub

460.  How_to_be_a_Successful_Freelance.epub

461.  Guide to Localization of Open Source Software.pdf

462.  Guide to Localization Management.pdf

463.  Found_in_Translation.epub

464.  A_Practical_Guide_for_translators.pdf

465.  21+3 free tools for translators - 2019.pdf

466.  Writing Academic English.pdf

467.  The-elements-of-style.pdf

468.  the-economist-style-guide.pdf

469.  THE WORLD BANK TRANSLATION STYLE GUIDE - ENGLISH EDITION.pdf

470.  The Guardian style guide.pdf

471.  The Economist Style guide 11th edition.pdf

472.  styleguide_english_A handbook for authors and translators in the European Commission.pdf

473.  Style Manual & Writers Guide for Intelligence Publications.pdf

474.  spa-esp-StyleGuide.pdf

475.  por-bra-styleguide.pdf

476.  microsoft_styleguide_chs.pdf

477.  fra-fra-styleguide.pdf

478.  deu-deu-styleguide.pdf

479.  Complete Idiot's Guide to Grammar & Style.pdf

480.  Chicago Manual of Style.pdf

481.  ap-stylebook.pdf

482.  AP Style Guide.pdf

483.  AP Style Guide Cheat Sheet.pdf

484.  8 Ways Ignite Your Translation Career.pdf

485.  BI-Bulletin-Q1-2019.pdf

486.  TAUS Post-Editing Guidelines.pdf

487.  语言音节数量排名.doc

488.  超过3000万native speaker的语言排名.doc

489.  符号学在翻译中的功用.pdf

490.  西南联大英文课英汉双语版.pdf

491.  翻译美学.pdf

492.  鲁迅与瞿秋白关于翻译问题的通信.pdf

493.  中式英语之鉴.pdf

494.  TranslateOnLinux _ Tools for professional translators running GNU_Linux.pdf

495.  The TLS 20181109.pdf

496.  如何将Trados旧版插件迁移到新版Trados.pdf

497.  SDL_ds_Studio2019_功能术语表.pdf

498.  SDL_ds_MultiTerm2019_技术方案简介.pdf

499.  SDL_br_TradosStudio_2019_新增功能.pdf

500.  SDL_br_Trados Studio_2019_Professional.pdf

501.  计算语言学讲义(11)机器翻译.pdf

502.  计算语言学讲义(10)语音、语义与语用.pdf

503.  计算语言学讲义(09)句法分析(三).pdf

504.  计算语言学讲义(08)句法分析(二).pdf

505.  计算语言学讲义(07)句法分析(一).pdf

506.  计算语言学讲义(05)词法分析(三).pdf

507.  计算语言学讲义(06)词法分析(四).pdf

508.  计算语言学讲义(03)词法分析(一).pdf

509.  计算语言学讲义(02)基础知识.pdf

510.  计算语言学讲义(04)词法分析(二).pdf

511.  计算语言学讲义(01)概论.pdf

512.  文件内和跨文件排重.rtfd.zip

513.  记忆库去重.zip

514.  2018 language services industry events.csv

515.  2018-Nimdzi-100.pdf

516.  20世纪中国文学翻译之争.pdf

517.  医学英语术语词典 (英文)medical dictionary.pdf

518.  医疗术语英语单词大汇总.rar

519.  医疗及设备.rar

520.  GMP术语集.pdf

521.  GMP术语中英对照.docx

522.  高级翻译十二讲.pdf

523.  中国日报常用英语单词表.doc

524.  人民日报单词表.doc

525.  MTI重要组织机构及缩写.pdf

526.  政府工作报告常用词汇.doc

527.  政府工作汇编常用英语词汇.doc

528.  全国人民代表大会-法语常用词汇.doc

529.  中文广告英译的语用翻译研究.pdf

530.  文化差异视域下的广告翻译特点.pdf

531.  浅析高低语境视角下中英文汽车广告的语言.pdf

532.  语篇分析下的广告翻译研究.pdf

533.  商业广告的语用对等翻译研究.pdf

534.  认同视角下的广告翻译.pdf

535.  论广告翻译的策略-中国翻译.pdf

536.  论 目的论指导下的广告.pdf

537.  广告双关语的概念整合解读及其翻译策略.pdf

538.  从思维差异和目的论看中文商业广宣文体的“欠额翻译”.pdf

539.  从西方修辞学的语言劝说目的探析广告的功能主义翻译.pdf

540.  功能翻译理论视角下的汽车广告翻译研究.pdf

541.  从符号学的角度看广告翻译的等值.pdf

542.  广告隐喻的喻体意象及其翻译策略.pdf

543.  广告用语的翻译.pdf

544.  从关联角度看商业广告翻译.pdf

545.  从翻译伦理学看汉英广告语翻译.pdf

546.  论汉英法律翻译中的形式对等问题-中国翻译.pdf

547.  论汉英法律翻译中的形式对等问题.pdf

548.  中西法律文化差异对法律翻译的影响.pdf

549.  法律术语英译中的选词问题.pdf

550.  法律英语的语言特点及翻译技巧.pdf

551.  澳門的法律翻譯— —經驗與展望.pdf

552.  法律翻译研究述评.pdf

553.  法律英语中古体副词的构成、含义及翻译.pdf

554.  The Economist Style guide 11th edition.pdf

555.  文物博物馆翻译初探.pdf

556.  论汉英法律翻译中的形式对等问题-中国翻译.pdf

557.  论广告翻译的策略-中国翻译.pdf

558.  标语翻译的文本分析和翻译策略-中国翻译.pdf

559.  中医文献翻译刍议.pdf

560.  20世纪中国翻译思想史.pdf

561.  中国翻译简史.pdf

562.  English - Chinese Glossary of Legal Terms.pdf

563.  土木工程词典(土木工事専门用语).pdf

564.  环保物联网术语-中国环保部.pdf

565.  土木工程术语.pdf

566.  环保名词术语-中国环保部.pdf

567.  环境保护词汇.doc

568.  环保术语的英汉翻译.doc

569.  统计机器翻译——刘洋.pdf

570.  基于深度学习的机器翻译研究进展.pdf

571.  神经网络机器翻译寻找替身之旅.pdf

572.  清嘉道时期翻译科举制的衰落与调整_周丽月.pdf

573.  区块链相关术语表.xlsx

574.  Regularization techniques for fine-tuning in neural machine translation.pdf

575.  Joint Training for Neural Machine Translation Models with Monolingual Data.pdf

576.  deliberation-networks-sequence-generation-beyond-one-pass-decoding.pdf

577.  Achieving Human Parity on Automatic Chinese to English News Translation.pdf

578.  dual-learning-for-machine-translation.pdf

579.  谢天振 - 译介学.pdf

580.  谢天振 - 翻译的理论建构与文化透视.pdf

581.  文献一站式检索及全文获取.pdf

582.  信息检索之搜索引擎.pdf

583.  学术搜索引擎助你学海徜徉.pdf

584.  一站式查询和利用图书馆资源.pdf

585.  专利文献的检索与利用.pdf

586.  读秀学术搜索.pdf

587.  常用学术搜索引擎.pdf

588.  国内外主要文献检索工具及简介.pdf

589.  网络免费学术资源的检索与利用.pdf

590.  基于深度学习的学术搜索引擎.pdf

591.  读秀学术搜索使用指南.pdf

592.  利用Google学术搜索利用Google学术搜索.pdf

593.  基于微软学术搜索的信息检索研究的文献计量分析.pdf

594.  科研必备_SCI全文翻译软件.pdf

595.  Internet免费学术资源.pdf

596.  Google搜索语法.pdf

597.  Google学术搜索.pdf

598.  Spischolar学术资源在线使用手册V2.0.pdf

599.  Google Scholar及其它学术搜索.pdf

600.  Sci-Hub — 如何简洁而优雅地下载文献.pdf

601.  常用18大学术搜索引擎.pdf

602.  2017_research_front-中科院.pdf

603.  Google学术搜索使用方法及技巧.pdf

604.  张培基:英译中国现代散文选_1.pdf

605.  张培基:英译中国现代散文选_2.pdf

606.  张培基:英译中国现代散文选3.pdf

607.  张培基:英译中国现代散文选4.pdf

608.  区块链相关术语表(全).xlsx

609.  经济学人高频20000词注释版.xlsx

610.  (英文版)2018政府工作报告.pdf

611.  (中文版)2018政府工作报告.pdf

612.  双 /多重定语从句的理解与翻译.pdf

613.  清末民初小说的翻译及其文学史价值.pdf

614.  翻译学研究方法的演变.pdf

615.  英译宋词-许渊冲.pdf

616.  许渊冲:诗书人生.pdf

617.  许渊冲:诗经:汉英对照.pdf

618.  唐诗三百首新译(许渊冲).pdf

619.  [苏轼诗词选.汉英对照].许渊冲.pdf

620.  [李白诗选.汉英对照].许渊冲.pdf

621.  A Textbook of Translation by Peter Newmark.pdf

622.  Girl in Translation - Jean Kwok.rar

623.  实用英语语法.pdf

624.  专门替中国人写的英语语法.pdf

625.  新编英语语法教程学生用书第5版.pdf

626.  日语口译资格证书翻译考试-翻译教程.pdf

627.  CATTI二级笔译综合能力考试试卷.pdf

628.  CATTI 英语二级翻译口笔译考试大纲词汇.pdf

629.  Google’s Neural Machine Translation System.pdf

630.  基于深度学习的机器翻译-清华大学.pdf

631.  利用编码器 – 解码器学习依存边翻译规则表示-《中国科学》.pdf

632.  机器翻译原理与方法-中科院.pdf

633.  于光中谈翻译.pdf

634.  翻译漫谈——怎样翻译更地道.rar

635.  新加坡翻译教学大纲.pdf

636.  加拿大翻译院校介绍.pdf

637.  翻译的艺术(美国)杰瑞·比萨奇.pdf

638.  中日名词的翻译-爱知大学.pdf

639.  阿拉伯翻译运动中的“科技翻译”.pdf

640.  翻译、意识形态与话语——中国1895-1911年文学翻译研究.pdf

641.  类型与策略-功能主义的翻译类型学-中国翻译.pdf

642.  中医文献翻译刍议.pdf

643.  合同用词特点及翻译.pdf

644.  符号学在翻译中的功用.pdf

645.  翻译观与翻译实践应是统一的——兼谈翻译研究不宜偏谈理论-浙江大学.PDF

646.  广告翻译.pdf

647.  中国翻译市场调查研究与发展前景预测报告(2018-2025年).Pdf

648.  EASE英文科研论文写作和翻译指南.pdf

649.  口笔译人员基本能力要求-中国翻译协会.pdf

650.  翻译专业硕士(MTI)研究生推荐阅读书目.pdf

651.  2015年中国互联网翻译行业研究报告.pdf

652.  英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译-中国翻译.pdf

653.  司法翻译:在纽约法院的语言使用.pdf

654.  技术写作技巧在日汉翻译中的应用.pdf

655.  论广告翻译的策略-中国翻译.pdf

656.  深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南.pdf

657.  十九大报告中英双语完整版.doc

658.  2012年十八大报告 中英对照.doc

659.  25亿字文学语料汉字频率表.xlsx

660.  SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 2.pdf

661.  SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1.pdf

662.  How to convert Excel file to Multiterm termbase.doc

663.  [翻译批评]经典何以需要新译【李继宏】.pdf

664.  三万多条法律相关的记忆库.zip

665.  微软官方术语库.zip

666.  术语库_英汉电子工程大词典.rar

667.  术语库_英汉电子大词典.rar

668.  自动化词汇表(682条).rar

669.  中移动通信词汇.rar

670.  最新计算机词汇术语.rar

671.  联合国口译人员常用术语汇总.doc

672.  口译笔译分类词汇(19)--常见谚语汇编.doc

673.  口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编.doc

674.  口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇.doc

675.  口译笔译分类词汇(09)--热门话题词汇.doc

676.  口译笔译分类词汇(04)--政治政府词汇.doc

677.  口译笔译分类词汇(07)--世贸组织词汇.doc

678.  口译笔译分类词汇(06)--机关机构词汇.doc

679.  口译笔译分类词汇(03)--改革开放词汇.doc

680.  口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇.doc

681.  口译笔译分类词汇(01)--社会发展词汇.doc

682.  口译笔译分类词汇(05)--环境保护词汇.doc

683.  超过30万条各行业术语.rar

684.  用ABBYY Aligner导出上下、左右对照文本.pdf

685.  如何将TMX文件导入SDL Trados 2014的翻译记忆库.pdf

686.  本地化与翻译导论.pdf

687.  Trados双语文件得到原文的方法.pdf

688.  Trados记忆库制作流程图.pdf

689.  Trados Studio 2014协作翻译快速入门.pdf

690.  Trados 2014中文专业版下载、安装与注册激活教程.pdf



评论