全网最全翻译及语言服务行业报告(PDF)
在翻译、本地化与语言服务行业,信息就是竞争力。
然而,行业研究报告往往分散在各大协会、调研机构、语言科技公司和媒体平台,想要系统收集不仅耗时耗力,甚至很多报告需要单独付费获取。
在过去数年的翻译职业生涯中,我曾投入难以估量的时间和精力,系统性地收集、整理并归档了来自全球翻译、本地化及语言服务行业权威源头的近700份行业报告。
现在,你有机会一次性获得所有 700 份全球最权威的行业报告——全部 PDF 版本。
这份资源涵盖了过去十余年行业最重要的趋势、数据与研究成果,这份报告,内容完整,全网最全,是任何语言服务行业从业者不可多得的“知识宝库”。
这些报告来自行业最具影响力的机构与企业:
- 行业调研巨头:Nimdzi、Slator、CSA Research、ELIS、Imminent
- 语言科技企业:DeepL、Smartling、Intento、Lokalise、RWS、Lionbridge、SDL/Trados
- 行业协会与组织:中国翻译协会(TAC)、美国翻译协会(ATA)、英国翻译公司协会(ATC)、GALA、TAUS、CEATL
- 学术与智库:Stanford AI Index、各国高校与研究机构
- 语言服务媒体:Multilingual、Slator 等
每一份报告都独立成册(PDF),带来独到的行业洞察与一手数据。
- 时间跨度广:从 2010s 至 2025 年最新趋势,纵览十余年行业演变。
- 数量空前:近 700 份报告,远超任何单一数据库。
- 权威独家:很多报告来自会员制数据库、协会内部刊物、付费白皮书,单独购买价格不菲。
- 全套 PDF:全部整理为 PDF,分类清晰,随时检索、引用、保存。
报告适合人群:
- 自由译者与语言工作者 —— 想掌握行业脉搏、拓展客户资源。
- 语言服务公司管理者 —— 需要行业数据指导决策,发现潜在机会。
- 研究者与教育者 —— 需要系统的行业研究资料,支撑教学与学术研究。
- AI/本地化产品经理 —— 掌握最新的技术应用趋势,洞悉未来方向。
相比逐份购买,现在你只需一次付费,即可获得完整 700+ 报告(PDF 版)的访问和下载权限,以及即将更新的2026全年报告(PDF版)。
如果你一直在寻找翻译、本地化及语言服务行业:
- 最新的行业数据
- 最全的市场研究
- 最权威的趋势分析
那么,这就是你不能错过的机会。点击这里,一键获取。
📂 报告清单(2026年持续更新)
1. 2025-Nimdzi-100.pdf
2. 2025 Translation Industry Trends and Stats.pdf
3. intento_Generative AI for Translationin2025.pdf
4. 针对基层心理健康服务的口译评估报告.pdf
5. EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2025.pdf
6. Language Data for AI - TAUS 2020.pdf
7. The-UK-Language-Services-Market-in-2025.pdf
8. ELIS-2025_Results.pdf
9. The Impact of AI on the Translation Industry 2025.pdf
10. CSA - Ten Post-Localization Trends for 2025.pdf
11. Imminent-Annual-Research-Report-2025.pdf
12. Imminent-Annual-Research-Report-2024.pdf
13. Imminent-Annual-Research-Report-2023.pdf
14. Imminent-Annual-Research-Report-2022.pdf
15. Imminent-Annual-Research-Report-2021.pdf
16. 2024_The-Language-Curve.pdf
17. Riding-the-AI-Shockwave-Report-ZH-CN.pdf
18. 《翻译行业生成式人工智能应用指南(2025)》.pdf
19. Stanford_ai_index_report_2025.pdf
20. 中国翻译协会-2025中国翻译行业发展报告.pdf
21. Trends_Artificial_Intelligence(中英对照版).pdf
22. Trends_Artificial_Intelligence.pdf
23. 2025 Nimdzi 100 ranking_PRELIMINARY.xlsx
24. lokalise-top-2025-localization-trends-report.pdf
25. ATC-UK-Language-Services-Industry-Survey-and-Report-2023-1.pdf
26. 2024 Nimdzi 100 ranking.pdf
27. 2024 State of Translation Report_Smartling.pdf
28. 2024年中国翻译行业发展报告-中国翻译协会.pdf
29. ATC-End-of-Year-Report-2024.pdf
30. CSA - Q3 2024 Language Services Market Sizing Update.pdf
31. DeepL_The state of translation and localization in 2023-2024.pdf
32. EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2024.pdf
33. Intento State of Machine Translation 2024.pdf
34. Language Technology Market Size.pdf
35. Language-Service-Providers-Sector-Review.pdf
36. language-services-and-technology-winter-2024.pdf
37. Nimdzi Language Technology Radar Report.pdf
38. ATC-UK-Language-Services-Industry-Survey-and-Report-2023-1.pdf
39. lionbridge-2023-machine-translation-report-whitepaper-chinese-simplified.pdf
40. Clear writing for Europe - How to write clearly booklet in the EUs 24 official languages.pdf
41. Nimdzi-Language-Technology-Atlas-Report-2023.pdf
42. Open letter requesting a UN Resolution to protect civilian translators & interpreters in conflict situations.pdf
43. 腾讯研究院AIGC发展趋势报告2023.pdf
44. Error Analysis Prompting Enables Human-Like Translation Evaluation in Large Language Models - A Case Study on ChatGPT.pdf
45. Document-Level Machine Translation with Large Language Models.pdf
46. New Trends in Machine Translation using Large Language Models - Case Examples with ChatGPT.pdf
47. Is ChatGPT A Good Translator - Yes With GPT-4 As The Engine.pdf
48. TRANSLATING RADIOLOGY REPORTS INTO PLAIN LANGUAGE USING CHATGPT AND GPT-4 WITH PROMPT LEARNING - PROMISING RESULTS, LIMITATIONS, AND POTENTIAL.pdf
49. How to Design Translation Prompts for ChatGPT - An Empirical Study.pdf
50. Intento State of Machine Translation 2023.pdf
51. Nimdzi-Insights-ChatGPT-and-LLM-Presentation-for-Download.pdf
52. The Local Leaders in Language Services_ Top LSPs by Geography.pdf
53. translatio_2023_1_EN.pdf
54. CHATGPT BOOK FOR BEGINNERS_ Get - Arsath Natheem S.pdf
55. ChatGPT Prompts Mastering_ A Gu - Christian Brown.pdf
56. 如何向 ChatGPT 提问以获得高质量答案:提示技巧工程完全指南 (Ibrahim John).pdf
57. 2023中国翻译及语言服务行业发展报告.pdf
58. 新媒体语言社群是如何建构的.pdf
59. 新編國軍簡明美華軍語辭典.pdf
60. Dictionary of Military and Associated Terms by Department of Defense .pdf
61. Trados 2023年翻译技术洞察-报告.pdf
62. Nimdzi 100 2023_ Ranking of Top Language Service Companies.pdf
63. 《纽约时报》2022年度十大好书.pdf
64. IBV - AI ethics in action.pdf
65. IBM Global AI Adoption Index 2022.pdf
66. Nimdzi Language Tech Atlas 2022.pdf
67. Digital_Marketing___The_Age_of_Diversity.pdf
68. TAUS-ING_Case-Study.pdf
69. Intento The State of Machine Translation 2022.pdf
70. 国外术语通讯 2022-01-28.pdf
71. 国外术语通讯 2021-01-31.pdf
72. 国外术语通讯 2022-02-24.pdf
73. 国外术语通讯 2021-09-09.pdf
74. 国外术语通讯 2022-08-10.pdf
75. 国外术语通讯 2020-07-31.pdf
76. 国外术语通讯 2021-01-07.pdf
77. 国外术语通讯 2021-08-31.pdf
78. translatio_2022_2_EN.pdf
79. the-state-of-machine-translation-for-websites-report.pdf
80. Lokalise-Growth-Research-Report.pdf
81. RWS Trados August newsletter - Trados 八月份电子刊.pdf
82. 《欧洲文学译者的待遇现状》CEATL-Legal-survey-ENG.pdf
83. Lionbridge:本地化的未来.pdf
84. 澳门法律本地化问题研究.pdf
85. Fedora 中文本地化.pdf
86. Localization-QA-Tokyo-Solutions-Brief-2021-zho-CN.pdf
87. 香港公務員的本地化.pdf
88. Google Adsense 本地化检查清单.pdf
89. 医疗器械多语言本地化指南.pdf
90. 跨国公司管理本土化的趋势及实施策略.pdf
91. The Largest Language Service Providers_ 2022.pdf
92. Greenlandic to English Dictionary.pdf
93. 《2022上半年语言行业动态》- 翻译动态 fanyi.news.pdf
94. RWS Trados July newsletter - Trados 七月份电子刊.pdf
95. 技术文档机器翻译译后编辑入门手册.pdf
96. 翻译技术系列课程教学指南(WITTA TTES).pdf
97. 2022 国内主流AI 翻译机实测报告.pdf
98. 2022 中国主流AI 翻译机竞争力发展报告.pdf
99. DeMT-Evaluation-Report-Jun22.pdf
100. Memsource 2022年机器翻译产业报告.pdf
101. 2022比尔盖茨夏季书单.zip
102. State-of-GX-report.pdf
103. oxford-languages-multilingual-covid-19-response-project-chinese.pdf
104. ‘Picking Up’ a Second Language from Television - an autoethnographic L2 simulation of L1 French learning.pdf
105. AMB_Japanese_Verbs.pdf
106. unlocking-russian-verb-conjugation-cheat-sheet.pdf
107. blue-version-verb-conjugation-cheat-sheet.pdf
108. Pacific_script_flowchart_20220415.pdf
109. 2022年语言行业免费线上活动.pdf
110. The_2022_Nimdzi_100.pdf
111. 2022年语言行业免费线上活动.pdf
112. Nimdzi 100 2022_ Ranking of Top Language Service Companies.pdf
113. 2022年政府工作报告(官方双语版).pdf
114. 2022政府工作报告(精简版).pdf
115. 2022政府工作报告(中文版).pdf
116. THE NIMDZI LOCALIZATION INFLUENCER S WATCH LIST.pdf
117. 2021年全球传媒业热点报告.pdf
118. gurnah-lecture-english.pdf
119. trados-2021-新功能.pdf
120. 三语对照排版思路及方法-译前处理.pdf
121. Nimdzi_Interpreting_Index_2021.pdf
122. Nimdzi_Top100_2021_.pdf
123. 译者如何提高搜商-韩林涛.pdf
124. 翻译技术的发展现状与翻译课程教学改革.pdf
125. CEATL-Legal-survey-preliminary-results-23-oct-2021.ppt
126. 编辑与出版学名词.pdf
127. lionbridge-localization-final.original.pdf
128. atc_uk_language_services_industry_report.pdf
129. Oxford Languages WOTY 2021 - A report into the language of vaccines.pdf
130. eCommerce Localization Study 2021 Findings _ Blend Localization.pdf
131. 北京2022年冬奥会和冬残奥会运动员和随队官员防疫手册第一版(中文).pdf
132. 北京2022年冬奥会和冬残奥会其他利益相关方防疫手册第一版(中文).pdf
133. 北京2022年冬奥会和冬残奥会其他利益相关方防疫手册第一版(英文).pdf
134. 北京2022年冬奥会和冬残奥会运动员和随队官员防疫手册第一版(英文).pdf
135. 小语种毕业去向.xlsx
136. mastering-the-language-of-international-growth.pdf
137. 互联网搜索引擎、信息服务与翻译实践.pdf
138. Intento State of Machine Translation 2021.pdf
139. RWS Newsletter October 2021.pdf
140. Things we can learn from Saint Jerome on International Translation Day | MultiLingual.pdf
141. The 2021 Nimdzi Interpreting Index v1 Sep 28 2021.xlsx
142. Nimdzi Interpreting Index- Ranking of Top Interpreting Service Providers.pdf
143. COVID-19 Freelancer 4 Survey Data.pdf
144. 中国语言服务行业发展报告2020.pdf
145. Census-Project-report_Final-August2021.pdf
146. 《全球翻译动态#14》-翻译动态 x GT4T.pdf
147. RWS Newsletter September 2021.pdf
148. AFRICAN LANGUAGES TO GET MORE BESPOKE SCIENTIFIC TERMS.pdf
149. How to Learn Russian - It’s Easier Than You Think!.pdf
150. Upcoming Free Online Language Events.pdf
151. Language Technology Atlas 2021.pdf
152. RWS Trados Newsletter August 2021.pdf
153. RWS Newsletter July 2021.pdf
154. The Largest Language Service Providers_ 2021.pdf
155. Chinese Poetry and Translation Rights and Wrongs.pdf
156. Pangeanic_Use-Case.pdf
157. RWS Newsletter 2021 June.pdf
158. 2021 State-of-Loc_Report.pdf
159. RWS Trados 五月Newsletter .pdf
160. Books from Taiwan Issue 13.pdf
161. 2020臺灣文學獎入圍作品及作者介紹_英文版.pdf
162. Translators’ Organizations.pdf
163. AMERICAN SIGN LANGUAGE INTERPRETING - THE SIZE AND STATE OF THE MARKET.pdf
164. 黄国平博士学位论文:人机交互式机器翻译方法研究与实现.pdf
165. loc & lan industry events.pdf
166. Brazil language services market_ Top LSPs and trends.pdf
167. Brazil Top LSPs.xlsx
168. Brazil Top LSPs by growth.xlsx
169. Brazil Top LSPs by productivity.xlsx
170. Best Practices for MTPE - SDL Trados.pdf
171. POST-EDITING MACHINE TRANSLATION-Translating Europe Forum.pdf
172. KantanMT Post-Editing_Guidelines.pdf
173. TAUS Post-Editing Guidelines.pdf
174. Post-editing-of-Machine-Translation-Termcoord.pdf
175. Memsource_Machine_Translation_Report_Q1_2021.pdf
176. SDL Newsletter April 2021.pdf
177. 書評•評書|翻譯是那道北緯38°線.pdf
178. English Island 英語島 - 三月 2021.pdf
179. 2021 Government Report (English Version).pdf
180. 2021政府报告.pdf
181. Nimdzi 100 2021 Top LSPs.xlsx
182. Readmoo 2020 年度閱讀報告.epub
183. Systran_Use-Case.pdf
184. 2020_language_industry_survey_report.pdf
185. language-technology-where-to-now-for-translation-project-management-ebook-sdl-EN-lo-res_tcm219-179425.pdf
186. The Ministry of Justice’s language services contract.pdf
187. memoq_audiovisual_translation.pdf
188. Duolingo 101- How to learn a language on Duolingo.pdf
189. SoundOn 2020 H1 Podcast 產業調查報告.pdf
190. Pulse Survey Results – Q4 2020 _ GALA.pdf
191. SDL Events in Feb.pdf
192. The 2020 Nimdzi Interpreting Index.pdf
193. TWB COVID-19 Translation Dashboard.pdf
194. 政府公部门的翻译赞助与台湾文学的外译.pdf
195. Paper Republic Annual Report 2019–2020.pdf
196. Literary Translation Database Extraordinaire.xlsx
197. QSD-German Language Industry Report 2020.pdf
198. draft_eu-uk_trade_and_cooperation_agreement.pdf
199. 2020年全球传媒业热点报告.pdf
200. English Island 英語島-2021-01.pdf
201. 英语姓名译名手册.pdf
202. 翻译管理工具用户指南.pdf
203. 公共标志英文译法规范.pdf
204. 深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南.pdf
205. 翻译专业硕士(MTI)研究生推荐阅读书目.pdf
206. 专门替中国人写的英语语法.pdf
207. 出版物上数字用法(GB_T_15835-2011).doc
208. 机器翻译今昔谈.pdf
209. 基于深度学习的机器翻译-清华大学.pdf
210. 人工智能之机器翻译研究报告.pdf
211. 机器翻译今昔谈 冯志伟.pdf
212. 机器翻译原理与方法-中科院.pdf
213. 分享几个英文写作中比较好用的小工具 .pdf
214. English Matters 01.03 2021.pdf
215. The Philosophy of Grammar.pdf
216. Living_Language_An_Introduction.pdf
217. A_History_of_Modern_Translation.pdf
218. The_Language_of_Social_Media_Identity.pdf
219. The Language of Asylum- Refugees and Discourse.pdf
220. 译者编程入门-韩林涛.pdf
221. Language Data for AI by TAUS.pdf
222. Slator-2021-Online-Media-Kit-vNov-2020.pdf
223. English_Island 2020-12.pdf
224. 各种资源和工具 Part 7.pdf
225. 翻译服务采购指南及口译服务合同模板(中国译协).pdf
226. SlatorCon-Amsterdam-2019-J.-Almendares-Intuit.pdf
227. SlatorCon-Amsterdam-2019-A.-Bredenkamp-Acrolinx.pdf
228. SlatorCon-Amsterdam-2019-Florian-Faes-Slator.pdf
229. SlatorCon-Amsterdam-2019-M.-Antczak-PayPal.pdf
230. SlatorCon-Amsterdam-2019-H.-von-Berg-LogMeIn.pdf
231. Compare translation API features _ ModelFront.pdf
232. GBT 19682-2005 翻译服务译文质量要求.pdf
233. 第一至十批推荐使用外语词中文译名表.pdf
234. 第一至十批推荐使用外语词中文译名表.docx
235. 各种资源和工具 Part6.pdf
236. 《中国关键词:精准脱贫篇》英文(上册).pdf
237. 《中国关键词:精准脱贫篇》英文(下册).pdf
238. Readings in Machine Translation.pdf
239. 台湾文学的外译.pdf
240. 张爱玲与台湾文学史.pdf
241. LanguageStyleinTechnicalReportWritingUPLOADED.pdf
242. 2020_language_industry_survey_report.pdf
243. The state of the linguist supply chain- a CSA report on translators and interpreters in 2020.pdf
244. The Translation Industry in 2022 - A report from TAUS.pdf
245. TRANSLATION SERVICES -- A BRIEF STUDY.pdf
246. Intento_TAUS_Benchmark_August 2020.pdf
247. 《中國語言地圖集》(中澳合編 朗文).pdf
248. 各系统RSS工具合集.pdf
249. Translation_The-Inside-Story_ProZcom.pdf
250. 5G术语大全.pdf
251. 5G术语和缩略语.pdf
252. 软件包(全).pdf
253. 各种资源和工具 Part 5.pdf
254. 艾瑞咨询:2020年中国网络文学出海研究报告.pdf
255. 艾瑞咨询:2017年中国网络文学出海白皮书.pdf
256. 艾瑞咨询:2019年中国网络文学出海研究报告.pdf
257. The_Language_of_Ethnic_Conflict.pdf
258. Corpus Linguistics for Vocabulary- A Guide for Research.pdf
259. The Language Myth- Why Language Is Not An Instinct.pdf
260. Translation 2013.pdf
261. Developing_Language_and_Literacy.pdf
262. A_Dictionary_of_Language_Acquisition_A.pdf
263. Speech_Rate,_Pause_and_Sociolinguistic.pdf
264. The Language Organ- Linguistics as Cognitive Physiology.pdf
265. Translation Quality Assessment (2015).pdf
266. 翻译腔相关论文.rar
267. 英语口笔译考试大纲3级.pdf
268. 英语口笔译考试大纲2级.pdf
269. 口笔译训练的基本概念和模型.pdf
270. 姜秋霞:实用外事英语翻译.pdf
271. 李德凤译芒笛:翻译学导论-理论与实践.pdf
272. 文军:中国翻译理论着作概要 1902-2007.pdf
273. 钟书能:英汉翻译技巧.pdf
274. 金焕荣:商务英语翻译.pdf
275. 杜争鸣:英汉互译原理与实践教程.pdf
276. 魏志诚:汉英比较翻译教程.pdf
277. 英美文化与英汉翻译.pdf
278. 新华社译名室他们管理着全世界的人名.pdf
279. 英语人名的文化特征及翻译策略.pdf
280. 外国科学家人名汉译差错例析.pdf
281. 英语人名的翻译原则与细节.pdf
282. 外国人名翻译的统一问题.pdf
283. 英文人名汉译规范之管见.pdf
284. 谈人名翻译的统一与规范化问题_从查理曼_还是查理曼大帝说起.pdf
285. 外文人名汉译选字探微.pdf
286. 外国人名翻译失范的原因_弊害及其对策.pdf
287. 谈欧美来华历史人物人名的汉译.pdf
288. 试论人名地名英译之基本原则——以三种“差不多先生传”英译本为例.pdf
289. 如何告别_门修斯_与_常凯申_.pdf
290. 人名翻译与语境.pdf
291. 浅谈英文人名翻译.pdf
292. 人名_地名_书名_片名的翻译.pdf
293. 浅谈外国人名翻译的规范问题_从德国功能学派代表人物的译名谈起.pdf
294. 浅谈含人名的英语成语的文化内涵和翻译方法.pdf
295. 浅谈间隔号在外国人名翻译中的使用.pdf
296. 从中超联赛外援人名翻译谈对外体育翻译的方法与原则.pdf
297. 必须用汉语拼音拼写中国人名与地名.pdf
298. 略论地名_人名的翻译.pdf
299. 从译名现状看外国人名翻译的必然趋势.pdf
300. 欧美人名的汉译问题.pdf
301. 从文化交流角度看外国人名翻译方法的变化.pdf
302. 从异国情调看英美人名的汉译.pdf
303. 汉译人名地名的种种问题.pdf
304. 翻译不能凭猜测_在首都翻译界_97新春联谊会上的讲话.pdf
305. Europeans and Their Languages 欧洲人语言水平报告 .pdf
306. English_Island September 2020.pdf
307. 那些译者的博客.pdf
308. 各种资源和工具 Part 4.pdf
309. 软件本地化.pdf
310. 本地化与翻译导论.pdf
311. 翻译与本地化工程技术实践.pdf
312. trados-studio-professional-brochure-sdl-zh-cn-a4.pdf
313. trados-studio2021-features-glossary-data-sheet-sdl-zh-cn-a4.pdf
314. studio-versions-comparasion-data-sheet-sdl-zh-cn-a3.pdf
315. 宇宙最全在线词典词库导航.pdf
316. Intento_TAUS_Benchmark_Jul_2020.pdf
317. The TLS - 07 August 2020.pdf
318. The TLS - 31 July 2020.pdf
319. 中国重要时政术语 2019.pdf
320. 中国菜的英文翻译.pdf
321. plaintalks.pdf
322. 论机器翻译的译后编辑.pdf
323. 各种资源和工具(Part 3).pdf
324. 找对英语学习方法的第一本书.pdf
325. Building Grammar Skills.pdf
326. The Cambridge Handbook of Creativity.pdf
327. English Grammar in Use.pdf
328. Complete English Grammar Rules.pdf
329. Best Practice Book for IELTS Writing 230 IELTS Writing Samples.pdf
330. The Big Red Book of Spanish Vocabulary.pdf
331. 99 Fast Ways to Improve Your English.pdf
332. warwick_prize_for_women_in_translation_2020_-_eligible_submissions_.pdf
333. Atlas of World History.pdf
334. 外国地名译名手册-1993年12月第1版.pdf
335. 各种资源和工具(Part 2).pdf
336. 各种资源和工具.pdf
337. 重大国家战略常用关键词英文译法.pdf
338. 重大国家战略常用关键词英文译法.docx
339. Nimdzi 100 - Language Services Industry Market Report 2020.pdf
340. 2019 Nimdzi 100.pdf
341. 2018 Nimdzi-100 (First Edition).pdf
342. Telelanguage-Whitepaper-Refugee-Trends.pdf
1. SDL Spring RoadShow 2020 - Adapting to new content challenges.pdf
2. SDL Spring Roadshow 2020 - Translation Technology Insights.pdf
3. SDL Spring Roadshow 2020 - Efficient and flexible translation project management.pdf
4. SDL Spring Roadshow 2020 - Product Spotlight.pdf
343. 2020-translation-technology-insights-ebook-sdl-zh-cn.pdf
344. 中国时政术语汉英对照(2012-2018年).pdf
345. 英语实用文体翻译.pdf
346. 实用文体英汉翻译.pdf
347. 冯庆华:文体翻译论.pdf
348. 刘宓庆 - 文体与翻译.pdf
349. 西方翻译理论中的叙事文体学趋势.pdf
350. 从思维差异和目的论看中文商业广宣文体的“欠额翻译”.pdf
351. Research_The literal translation of country names.xlsx
352. 用英语说中国:辉煌建设 (汉英对照) .pdf
353. 用英语说中国:旅游亮点 (汉英对照).pdf
354. 用英语说中国:家庭生活 (汉英对照) .pdf
355. 用英语说中国:文化艺术 (汉英对照).pdf
356. 《翻译理论与实践》备课笔记.pdf
357. 曾琳:会议口译英语.pdf
358. 冯建中:口译实例与技巧.pdf
359. 高级口译英汉互译教程.pdf
360. 徐东风:英语口译实战技巧与训练.pdf
361. 英语口译教程.pdf
362. 最新简明英语口译教程.epub
363. 文学翻译批评学.pdf
364. 文学翻译中的创作论.pdf
365. 中国翻译文学史.pdf
366. 2020政府工作报告中文版.pdf
367. 2020政府工作报告英文版.pdf
368. 栗长江:文学翻译语境化探索[2008].pdf
369. 周玉忠:英美文学与翻译研究[2007].pdf
370. 国外翻译研究丛书之一__文化构建--文学翻译论集.pdf
371. 读者反应批评_文学翻译批评新视角.pdf
372. 国家机构对外翻译规范研究_以_熊猫丛书_英译中国文学为例.pdf
373. 浅议文学作品中人名的翻译.pdf
374. 外译中,非外译“外”——避免文学作品英译汉中的“洋腔洋调”.pdf
375. 中国文学作品英译名词典.pdf
376. 文学翻译批评本质探析.pdf
377. Federal Aid Relief for Freelancers and Small Businesses.pdf
378. Freelance Translators and Interpreters Need Relief.pdf
379. 从英汉语言结构差异看英汉翻译“翻译腔”现象.pdf
380. 谈哲理散文英译文中的翻译腔问题及对策——以《拒绝句号》的英译为例.pdf
381. _翻译腔_例析.pdf
382. 洋味与洋腔_翻译体会漫谈.pdf
383. 外译中,非外译“外”——避免文学作品英译汉中的“洋腔洋调”.pdf
384. 探析“翻译腔”的根源与对策.pdf
385. 20世纪中国翻译史.pdf
386. NTC’S Thematic dictionary of American idioms.pdf
387. The american heritage dictionary of idioms.pdf
388. Oxford Dictionary of Slang.pdf
389. 圣经译本.pdf
390. 英语翻译中的语序调整.doc
391. 英汉翻译中语序调整的就近原则.pdf
392. 英汉句法差异与译文语序调整.pdf
393. 浅谈英译汉中的语序调整.pdf
394. 论英汉翻译中的语序调整.pdf
395. 语序调整与英语移就修饰语的翻译.pdf
396. 翻译中的语序调整.doc
397. 刘宇昆,把中国科幻小说推向世界舞台 - 纽约时报中文网.pdf
398. [Murphy_R.]_English_grammar_in_use.pdf
399. [Naylor,_Murphy]_Essential_Grammar_in_Use.pdf
400. Eugene Nida Language and Culture-context in translating奈达:语言与文化-翻译中的语境[2001].pdf
401. 谭载喜:新编奈达论翻译.pdf
402. 尤金·奈达与彼得·纽马克翻译理论比较研究.pdf
403. 奈达的翻译理论简介.pdf
404. 国外翻译研究丛书之十__描述翻译学及其他 .pdf
405. 国外翻译研究丛书之二十__翻译研究百科全书.pdf
406. 国外翻译研究丛书之二十Mona Baker - 翻译研究百科全书.pdf
407. 国外翻译研究丛书之八__语篇与译者.pdf
408. 国外翻译研究丛书之十二__翻译研究:综合法.pdf
409. 国外翻译研究丛书23-翻译、历史与文化论集(原版书)Andre Lefevere-Translation,History,Culture.pdf
410. 国外翻译研究丛书之二十三__翻译、历史与文化论集(.pdf
411. 国外翻译研究丛书之七__翻译教程.pdf
412. 国外翻译研究丛书之六__翻译学问题与方法.pdf
413. 国外翻译研究丛书之四__语用学与翻译.pdf
414. 国外翻译研究丛书之二__跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学.pdf
415. 国外翻译研究丛书之一__文化构建--文学翻译论集.pdf
416. 国外翻译研究丛书之三__目的性行为—析功能翻译理论.pdf
417. 国外翻译研究丛书之五__翻译问题探讨.pdf
418. 英汉妙语佳句欣赏.pdf
419. 2019 Nimdzi 100.pdf
420. jokes_on_translators.pdf
421. 2019年中国网络文学出海研究报告.pdf
422. translatio_2017_4_EN.pdf
423. Translatio_2019_2_EN.pdf
424. translatio_2019_1_EN.pdf
425. translatio2017_1_EN.pdf
426. translatio2017_2_EN.pdf
427. translatio_2017_3_EN.pdf
428. translatio2016_4_EN1.pdf
429. translatio2016_2_EN.pdf
430. translatio2015_4_EN.pdf
431. translatio2016_1_EN.pdf
432. translatio2016_3_EN1.pdf
433. translatio2015_3_EN.pdf
434. translatio_2015_2_EN.pdf
435. translatio2014_n3_en.pdf
436. translatio2014_n1-2_en.pdf
437. translatio_2015_1_EN.pdf
438. The Japanese Language.pdf
439. Found_in_Translation.pdf
440. Language Museums.pdf
441. Nimdzi 100 THE 2019 RANKING OF THE LARGEST LANGUAGE SERVICES PROVIDERS IN THE WORLD.pdf
442. TAUS Transcreation Best Practices and Guidelines.pdf
443. 2019-Language-Industry-Survey-Report.pdf
444. Spanish Translation Resources.doc
445. Web Translation as a Genre.pdf
446. TRANSLATION—THEORY AND PRACTICE.pdf
447. The_translation_zone.pdf
448. The_Language_Instinct.pdf
449. The Translators Invisibility A History of Translation.pdf
450. The Translation Studies Reader.pdf
451. The Guide to Translation and Localization.pdf
452. Study on the size of the language industry in the EU.pdf
453. Open Translation Tools.pdf
454. Literary Translation A Practical Guide.pdf
455. Intepretation-Techniques and Exercises.pdf
456. In_Other_Words__A_Coursebook_on_Translation.pdf
457. In Translation Translators on Their Work and What It Means.pdf
458. Images of Translators in Localization Discourse.pdf
459. How_to_Succeed_as_a_Freelance_Translator.epub
460. How_to_be_a_Successful_Freelance.epub
461. Guide to Localization of Open Source Software.pdf
462. Guide to Localization Management.pdf
463. Found_in_Translation.epub
464. A_Practical_Guide_for_translators.pdf
465. 21+3 free tools for translators - 2019.pdf
466. Writing Academic English.pdf
467. The-elements-of-style.pdf
468. the-economist-style-guide.pdf
469. THE WORLD BANK TRANSLATION STYLE GUIDE - ENGLISH EDITION.pdf
470. The Guardian style guide.pdf
471. The Economist Style guide 11th edition.pdf
472. styleguide_english_A handbook for authors and translators in the European Commission.pdf
473. Style Manual & Writers Guide for Intelligence Publications.pdf
474. spa-esp-StyleGuide.pdf
475. por-bra-styleguide.pdf
476. microsoft_styleguide_chs.pdf
477. fra-fra-styleguide.pdf
478. deu-deu-styleguide.pdf
479. Complete Idiot's Guide to Grammar & Style.pdf
480. Chicago Manual of Style.pdf
481. ap-stylebook.pdf
482. AP Style Guide.pdf
483. AP Style Guide Cheat Sheet.pdf
484. 8 Ways Ignite Your Translation Career.pdf
485. BI-Bulletin-Q1-2019.pdf
486. TAUS Post-Editing Guidelines.pdf
487. 语言音节数量排名.doc
488. 超过3000万native speaker的语言排名.doc
489. 符号学在翻译中的功用.pdf
490. 西南联大英文课英汉双语版.pdf
491. 翻译美学.pdf
492. 鲁迅与瞿秋白关于翻译问题的通信.pdf
493. 中式英语之鉴.pdf
494. TranslateOnLinux _ Tools for professional translators running GNU_Linux.pdf
495. The TLS 20181109.pdf
496. 如何将Trados旧版插件迁移到新版Trados.pdf
497. SDL_ds_Studio2019_功能术语表.pdf
498. SDL_ds_MultiTerm2019_技术方案简介.pdf
499. SDL_br_TradosStudio_2019_新增功能.pdf
500. SDL_br_Trados Studio_2019_Professional.pdf
501. 计算语言学讲义(11)机器翻译.pdf
502. 计算语言学讲义(10)语音、语义与语用.pdf
503. 计算语言学讲义(09)句法分析(三).pdf
504. 计算语言学讲义(08)句法分析(二).pdf
505. 计算语言学讲义(07)句法分析(一).pdf
506. 计算语言学讲义(05)词法分析(三).pdf
507. 计算语言学讲义(06)词法分析(四).pdf
508. 计算语言学讲义(03)词法分析(一).pdf
509. 计算语言学讲义(02)基础知识.pdf
510. 计算语言学讲义(04)词法分析(二).pdf
511. 计算语言学讲义(01)概论.pdf
512. 文件内和跨文件排重.rtfd.zip
513. 记忆库去重.zip
514. 2018 language services industry events.csv
515. 2018-Nimdzi-100.pdf
516. 20世纪中国文学翻译之争.pdf
517. 医学英语术语词典 (英文)medical dictionary.pdf
518. 医疗术语英语单词大汇总.rar
519. 医疗及设备.rar
520. GMP术语集.pdf
521. GMP术语中英对照.docx
522. 高级翻译十二讲.pdf
523. 中国日报常用英语单词表.doc
524. 人民日报单词表.doc
525. MTI重要组织机构及缩写.pdf
526. 政府工作报告常用词汇.doc
527. 政府工作汇编常用英语词汇.doc
528. 全国人民代表大会-法语常用词汇.doc
529. 中文广告英译的语用翻译研究.pdf
530. 文化差异视域下的广告翻译特点.pdf
531. 浅析高低语境视角下中英文汽车广告的语言.pdf
532. 语篇分析下的广告翻译研究.pdf
533. 商业广告的语用对等翻译研究.pdf
534. 认同视角下的广告翻译.pdf
535. 论广告翻译的策略-中国翻译.pdf
536. 论 目的论指导下的广告.pdf
537. 广告双关语的概念整合解读及其翻译策略.pdf
538. 从思维差异和目的论看中文商业广宣文体的“欠额翻译”.pdf
539. 从西方修辞学的语言劝说目的探析广告的功能主义翻译.pdf
540. 功能翻译理论视角下的汽车广告翻译研究.pdf
541. 从符号学的角度看广告翻译的等值.pdf
542. 广告隐喻的喻体意象及其翻译策略.pdf
543. 广告用语的翻译.pdf
544. 从关联角度看商业广告翻译.pdf
545. 从翻译伦理学看汉英广告语翻译.pdf
546. 论汉英法律翻译中的形式对等问题-中国翻译.pdf
547. 论汉英法律翻译中的形式对等问题.pdf
548. 中西法律文化差异对法律翻译的影响.pdf
549. 法律术语英译中的选词问题.pdf
550. 法律英语的语言特点及翻译技巧.pdf
551. 澳門的法律翻譯— —經驗與展望.pdf
552. 法律翻译研究述评.pdf
553. 法律英语中古体副词的构成、含义及翻译.pdf
554. The Economist Style guide 11th edition.pdf
555. 文物博物馆翻译初探.pdf
556. 论汉英法律翻译中的形式对等问题-中国翻译.pdf
557. 论广告翻译的策略-中国翻译.pdf
558. 标语翻译的文本分析和翻译策略-中国翻译.pdf
559. 中医文献翻译刍议.pdf
560. 20世纪中国翻译思想史.pdf
561. 中国翻译简史.pdf
562. English - Chinese Glossary of Legal Terms.pdf
563. 土木工程词典(土木工事専门用语).pdf
564. 环保物联网术语-中国环保部.pdf
565. 土木工程术语.pdf
566. 环保名词术语-中国环保部.pdf
567. 环境保护词汇.doc
568. 环保术语的英汉翻译.doc
569. 统计机器翻译——刘洋.pdf
570. 基于深度学习的机器翻译研究进展.pdf
571. 神经网络机器翻译寻找替身之旅.pdf
572. 清嘉道时期翻译科举制的衰落与调整_周丽月.pdf
573. 区块链相关术语表.xlsx
574. Regularization techniques for fine-tuning in neural machine translation.pdf
575. Joint Training for Neural Machine Translation Models with Monolingual Data.pdf
576. deliberation-networks-sequence-generation-beyond-one-pass-decoding.pdf
577. Achieving Human Parity on Automatic Chinese to English News Translation.pdf
578. dual-learning-for-machine-translation.pdf
579. 谢天振 - 译介学.pdf
580. 谢天振 - 翻译的理论建构与文化透视.pdf
581. 文献一站式检索及全文获取.pdf
582. 信息检索之搜索引擎.pdf
583. 学术搜索引擎助你学海徜徉.pdf
584. 一站式查询和利用图书馆资源.pdf
585. 专利文献的检索与利用.pdf
586. 读秀学术搜索.pdf
587. 常用学术搜索引擎.pdf
588. 国内外主要文献检索工具及简介.pdf
589. 网络免费学术资源的检索与利用.pdf
590. 基于深度学习的学术搜索引擎.pdf
591. 读秀学术搜索使用指南.pdf
592. 利用Google学术搜索利用Google学术搜索.pdf
593. 基于微软学术搜索的信息检索研究的文献计量分析.pdf
594. 科研必备_SCI全文翻译软件.pdf
595. Internet免费学术资源.pdf
596. Google搜索语法.pdf
597. Google学术搜索.pdf
598. Spischolar学术资源在线使用手册V2.0.pdf
599. Google Scholar及其它学术搜索.pdf
600. Sci-Hub — 如何简洁而优雅地下载文献.pdf
601. 常用18大学术搜索引擎.pdf
602. 2017_research_front-中科院.pdf
603. Google学术搜索使用方法及技巧.pdf
604. 张培基:英译中国现代散文选_1.pdf
605. 张培基:英译中国现代散文选_2.pdf
606. 张培基:英译中国现代散文选3.pdf
607. 张培基:英译中国现代散文选4.pdf
608. 区块链相关术语表(全).xlsx
609. 经济学人高频20000词注释版.xlsx
610. (英文版)2018政府工作报告.pdf
611. (中文版)2018政府工作报告.pdf
612. 双 /多重定语从句的理解与翻译.pdf
613. 清末民初小说的翻译及其文学史价值.pdf
614. 翻译学研究方法的演变.pdf
615. 英译宋词-许渊冲.pdf
616. 许渊冲:诗书人生.pdf
617. 许渊冲:诗经:汉英对照.pdf
618. 唐诗三百首新译(许渊冲).pdf
619. [苏轼诗词选.汉英对照].许渊冲.pdf
620. [李白诗选.汉英对照].许渊冲.pdf
621. A Textbook of Translation by Peter Newmark.pdf
622. Girl in Translation - Jean Kwok.rar
623. 实用英语语法.pdf
624. 专门替中国人写的英语语法.pdf
625. 新编英语语法教程学生用书第5版.pdf
626. 日语口译资格证书翻译考试-翻译教程.pdf
627. CATTI二级笔译综合能力考试试卷.pdf
628. CATTI 英语二级翻译口笔译考试大纲词汇.pdf
629. Google’s Neural Machine Translation System.pdf
630. 基于深度学习的机器翻译-清华大学.pdf
631. 利用编码器 – 解码器学习依存边翻译规则表示-《中国科学》.pdf
632. 机器翻译原理与方法-中科院.pdf
633. 于光中谈翻译.pdf
634. 翻译漫谈——怎样翻译更地道.rar
635. 新加坡翻译教学大纲.pdf
636. 加拿大翻译院校介绍.pdf
637. 翻译的艺术(美国)杰瑞·比萨奇.pdf
638. 中日名词的翻译-爱知大学.pdf
639. 阿拉伯翻译运动中的“科技翻译”.pdf
640. 翻译、意识形态与话语——中国1895-1911年文学翻译研究.pdf
641. 类型与策略-功能主义的翻译类型学-中国翻译.pdf
642. 中医文献翻译刍议.pdf
643. 合同用词特点及翻译.pdf
644. 符号学在翻译中的功用.pdf
645. 翻译观与翻译实践应是统一的——兼谈翻译研究不宜偏谈理论-浙江大学.PDF
646. 广告翻译.pdf
647. 中国翻译市场调查研究与发展前景预测报告(2018-2025年).Pdf
648. EASE英文科研论文写作和翻译指南.pdf
649. 口笔译人员基本能力要求-中国翻译协会.pdf
650. 翻译专业硕士(MTI)研究生推荐阅读书目.pdf
651. 2015年中国互联网翻译行业研究报告.pdf
652. 英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译-中国翻译.pdf
653. 司法翻译:在纽约法院的语言使用.pdf
654. 技术写作技巧在日汉翻译中的应用.pdf
655. 论广告翻译的策略-中国翻译.pdf
656. 深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南.pdf
657. 十九大报告中英双语完整版.doc
658. 2012年十八大报告 中英对照.doc
659. 25亿字文学语料汉字频率表.xlsx
660. SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 2.pdf
661. SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 1.pdf
662. How to convert Excel file to Multiterm termbase.doc
663. [翻译批评]经典何以需要新译【李继宏】.pdf
664. 三万多条法律相关的记忆库.zip
665. 微软官方术语库.zip
666. 术语库_英汉电子工程大词典.rar
667. 术语库_英汉电子大词典.rar
668. 自动化词汇表(682条).rar
669. 中移动通信词汇.rar
670. 最新计算机词汇术语.rar
671. 联合国口译人员常用术语汇总.doc
672. 口译笔译分类词汇(19)--常见谚语汇编.doc
673. 口译笔译分类词汇(20)--常用口语汇编.doc
674. 口译笔译分类词汇(08)--经济金融词汇.doc
675. 口译笔译分类词汇(09)--热门话题词汇.doc
676. 口译笔译分类词汇(04)--政治政府词汇.doc
677. 口译笔译分类词汇(07)--世贸组织词汇.doc
678. 口译笔译分类词汇(06)--机关机构词汇.doc
679. 口译笔译分类词汇(03)--改革开放词汇.doc
680. 口译笔译分类词汇(02)--外经贸类词汇.doc
681. 口译笔译分类词汇(01)--社会发展词汇.doc
682. 口译笔译分类词汇(05)--环境保护词汇.doc
683. 超过30万条各行业术语.rar
684. 用ABBYY Aligner导出上下、左右对照文本.pdf
685. 如何将TMX文件导入SDL Trados 2014的翻译记忆库.pdf
686. 本地化与翻译导论.pdf
687. Trados双语文件得到原文的方法.pdf
688. Trados记忆库制作流程图.pdf
689. Trados Studio 2014协作翻译快速入门.pdf
690. Trados 2014中文专业版下载、安装与注册激活教程.pdf
评论
发表评论